Humble Language and Formal Speech
Learn how Korean lowers the speaker or the speaker’s side when speaking to or about a respected person. This chapter explains 드리다, 모시다, 뵙다, 여쭙다, 말씀드리다, 찾아뵙다, and the formal -습니다 style used in institutions and professional communication.
What humble language does
In the previous chapter, you learned subject honorific language: Korean raises the person being talked about with forms such as -(으)시-, 께서, 계시다, and 드시다. Humble language works from the opposite direction. Instead of raising the respected person directly, the speaker lowers the speaker’s own side.
This is very important in Korean because respect can be shown in two ways: raising the other person or lowering yourself. When you say 교수님께 질문을 드렸습니다, you are not simply saying “I asked the professor a question.” You are using 드리다 to show that the action goes from your lower side toward a respected person.
Humble language is especially common in universities, hospitals, companies, customer service, interviews, public offices, and formal emails. It sounds professional because it organizes the social relationship clearly: the respected person is above, and the speaker’s action is presented modestly.
A key point is that humble language is not about insulting yourself. It is not self-hatred or weakness. It is a grammatical way to show respect by making your own action sound modest when it is directed toward someone respected.
Read, compare vocabulary and inspect each sentence in the Grammar Lab.
gyosunim-kke jilmun-eul deuryeotseumnida
I asked the professor a question.
wonjangnim-kke malsseumdeurigeotseumnida
I will tell the director.
gogaengnim-kke annaehae deurigeotseumnida
We will guide the customer.
드리다: doing or giving something for a respected person
드리다 is the most central humble verb in Korean. It is the humble counterpart of 주다, meaning “to give”. When the receiver is someone respected, Korean often uses 드리다 instead of 주다.
The simplest use is noun + 을/를 드리다: 선물을 드리다, “to give a present”; 자료를 드리다, “to give materials”; 명함을 드리다, “to give a business card.” The receiver is commonly marked by 께, the honorific version of 에게.
드리다 is also used after another verb in the form -아/어 드리다. This means “to do something for someone” in a humble and respectful way. 도와 드리다 means “to help someone respectfully”; 설명해 드리다 means “to explain for someone”; 안내해 드리다 means “to guide someone.”
This pattern is extremely common in customer service and professional Korean. A staff member may say 확인해 드리겠습니다, “I will check it for you,” or 도와 드리겠습니다, “I will help you.” It sounds service-oriented and respectful.
Read, compare vocabulary and inspect each sentence in the Grammar Lab.
eomeoni-kke seonmul-eul deuryeosseoyo
I gave a present to my mother.
je-ga seolmyeonghae deurigeotseumnida
I will explain it for you.
jamsi hu-e hwaginhae deurilgeyo
I will check it for you shortly.
Special humble verbs: 뵙다, 모시다, 여쭙다, 말씀드리다
Several Korean humble verbs must be learned as vocabulary because they cannot be created simply by adding 드리다. These verbs are common in formal Korean and are especially important in universities, offices, hospitals, and polite introductions.
뵙다 is the humble form of “to meet / see” a respected person. Instead of 교수님을 봤어요, a more respectful sentence is 교수님을 뵈었어요 or 교수님을 뵀어요. 찾아뵙다 means “to visit a respected person.”
모시다 means “to accompany / serve / take care of a respected person.” It is often used when bringing a senior person somewhere or respectfully escorting someone. For example, 부모님을 모시고 병원에 갔어요 means “I took my parents to the hospital.”
여쭙다 and 말씀드리다 are humble speech verbs. 여쭙다 means “to ask a respected person”, while 말씀드리다 means “to tell / report to a respected person.” These are very useful when speaking to professors, doctors, supervisors, and officials.
Read, compare vocabulary and inspect each sentence in the Grammar Lab.
naeil gyosunim-eul chajaboepgetseumnida
I will visit the professor tomorrow.
bumonim-eul mosigo byeongwon-e gasseoyo
I took my parents to the hospital.
gyosunim-kke han gaji yeojjupgo sipseumnida
I would like to ask the professor one thing.
Formal style: -습니다 and professional tone
Humble language often appears together with the formal speech style -습니다. This style is more formal than -아요/어요 and is common in presentations, announcements, interviews, public service, academic settings, and professional emails.
For verbs, the present formal ending is -습니다 after a consonant and -ㅂ니다 after a vowel. 먹다 becomes 먹습니다, 읽다 becomes 읽습니다, 가다 becomes 갑니다, and 하다 becomes 합니다. For past tense, Korean often uses -았습니다/었습니다 or -했습니다.
The formal style does not automatically make a sentence humble. It mainly makes the sentence formal toward the listener. Humble verbs such as 드리다, 뵙다, and 말씀드리다 lower the speaker’s side. When combined, the result is both socially respectful and institutionally professional.
For example, 확인했습니다 simply means “I checked.” But 확인해 드리겠습니다 means “I will check it for you” with a service-oriented humble tone. This is why formal Korean in workplaces often combines -습니다 with humble expressions.
Read, compare vocabulary and inspect each sentence in the Grammar Lab.
je-ga hwaginhaetseumnida
I checked it.
je-ga dasi hwaginhae deurigeotseumnida
I will check it again for you.
jamsiman gidaryeo jusigi baramnida
Please wait a moment.
Humble expressions in institutions
In real Korean, humble language is most visible in institutions: hospitals, universities, companies, banks, immigration offices, customer service desks, and formal emails. These places often require language that is clear, respectful, and professionally distant.
A hospital staff member may say 안내해 드리겠습니다, “I will guide you.” A university student may write 교수님께 말씀드리고 싶습니다, “I would like to tell the professor.” A company employee may say 담당자에게 전달해 드리겠습니다, “I will pass it on to the person in charge for you.”
The practical pattern is often: respected recipient + 께 + action + -아/어 드리겠습니다. This creates a polished service tone. It shows that the speaker is doing something for the other person while keeping the relationship respectful.
However, overusing humble language with close friends or younger people can sound unnatural or distant. Korean honorifics always depend on relationship and setting. Use humble language in formal, professional, service, academic, or official contexts; use simpler polite Korean in ordinary friendly situations.
Read, compare vocabulary and inspect each sentence in the Grammar Lab.
jeopsucheo-eseo annaehae deurigeotseumnida
The reception desk will guide you.
gyosunim-kke malsseumdeurigo sipseumnida
I would like to tell the professor.
damdangja-ege jeondalhae deurigeotseumnida
I will pass it on to the person in charge for you.